miércoles, 5 de mayo de 2010
31 SELMANA DE LES LLETRES ASTURIANES
Del 3 al 7 de esti mes de mayu se celebra la treintayun selmana de les lletres asturianes. Como carbayón del 44 y asturianín del mismo añu quiero contribuir con mi granu pequenu incluyendo un poema de Xosé Antonio García que diz así:
SENTIR?
Orbaya.Fuera orbaya. Soi yo el que fala de ti.
Tamién orbaya equí dientro.Yes tu el qu´escribe de min.
Nin tu nin yo seríemos pa orbayar: failo un dios.
La poesía ye estraña, vive acullá del orbayu,
non onde los dioses viven sinón enforma más llueñe,
nun llugar secretu de la concencia, de la gramática.
Si nun viviere tan llueñe, coyería un paragües
y diría escontra d´ella. Prestaríame topala,
charrar una terdi entera, acontinar pela nueche,
dando la parola, pitu tres pitu, tiza que tiza,
xugar un pocu al axedrez, amanos abentestate.
Si nun viviere tan llueñe llevaria-y al mio fíu,
un llibru de poesía humana pa comentalu
o una botella d´agua enllena de tierra vivo.
Pero,llector, ye imposible: disti en qu´orbayaba porque
tu o elli o yo lo dixi y ye dafechu mentira,
hai yá casi una selmana que ta nevao y gúei mesmo
la xelada de la nueche torga andar pelos caminos
o escapase mui llueñe a buscar la poesía.
NOTA: Es posible navegar por la Red en asturianu y traducir textos de forma gratuita gracias a ESLEMA, traductor automáticu del castellano-asturianu-castellano. Está alojado en la web siguiente:
www.uniovi.es/eslema
Resultado de la traducción:
SENTIR?
Llovizna.Fuera llovizna. Soy yo quien habla de ti.
También llovizna aquí dentro.Eres tú el qu´escribe de mí.
Nin tú ni yo seríamos para lloviznar: hacer un dios.
La poesía es extraña, vive acullá del orbayu,
no donde los dioses viven sino mucho más lejos,
no lugar secreto de la conciencia, de la gramática.
Si no viviera tan lejos, cogería un paraguas
y diría hacia d´ello. Me placer hallarla,
charlar una terdi entera, acontinar por la noche,
dando la parola, pitu tras pitu, atizar que atizar,
jugar un pocu al ajedrez, amarnos abentestate.
Si no viviera tan lejos llevariale al mio hijo,
un libro de poesía humana para comentalu
o una botella d´agua enllén de tierra viva.
Pero,lector, es imposible: procediste a qu´lloviznaba porque
tú o elli o yo lo dije y es a cercén mentira,
ha ya casi una semana que está nevar y gúei mesmo
la xelada de la noche traba andar por los caminos
o escaparse mui lejos a buscar la poesía.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
¿A qué el bable ye guapu? ¿A mi gústame munchu? Pero la verdad ye que los propios asturianos no lo utilizamos ni como fabla escrita ni como fabla oral. Por otra parte encuentra resistencia a veces entre los mayores por que el asturianu oficial que se está desarrollando ye de alguna manera impuesta por el discursu imperante actual. ¿Y esto ye bueno o malo? Por una parte parezme q ye bueno pues las lenguas casi siempre fueron impuestes por una causa u otra. Pensar sino en el latín de los romanos o el español o el inglés en las antiguas colonias o naciones asocies a imperios anglosajones, franceses, etc.Quiero decir que aunque esti bable o asturianu no sea el que quisiéramos al menos ye un bable.Mejor esto que nada.
Pero cuando hablo con paisanos y paisanes de sesenta o setenta años p´arriba, ganaderos y agricultures o marineros o incluso mineros no entienden muy bien el bable que ahora está llenando publicaciones de prosa, ensayo, poesía, etc. No ye el bable que practicaban sus padres o abuelos, no el que ellos hablan o leen...
Yo creo que hay dos bables: uno es el anterior y posterior al franquismo. Este ye un bable limitado al castellano. Y hay otro, el normativo, el actual que se utiliza en medios cultos, universitarios, que aparecía en las Aventuras de Pínón y Telva y Pinín, en los chistes de Alfonso Iglesias...
Ambos son de una época diferente; tienen un contexto social distinto y uno tuvo un desarrollo determinado y quizá ya acabado y el otro, el actual, el de la Academia de la Llingua, está en desarrollo, está en lucha y no tiene por que estar enfrente del anterior. Ambos son dos manifestaciones de una misma lengua que evoluciona pese a todas las no facilidades que se le da.
¡Puxemos el bable!
¿Por qué no pases el blog enteru al bable? ¿Por qué no haces un blog paralelu en asturianu? Hay que predicar con el ejemplu. Parézmelo.
Publicar un comentario