viernes, 1 de octubre de 2010

OCTUBRE YA


Como que no quiere la cosa hoy ya es día primero de octubre. Un mes que tiene aquí en el norte algunos ribetes de antigua revolución, aires de otoño y sentimientos encontrados de añoranza y de reencuentro con el calor de la casa, con el silencio entre nostálgico del verano y el melancólico del otoño ya iniciado que se desliza de nuevo hacia las grandes noches y los pequeños días... En mi mesa tengo un libro de tapas verdes con una sola palabra de título Poesía y otras tres palabras blancas que nominan al autor Xosé Antonio García. Poesía desnuda pero en bable. Y propia para este tiempo...
«Quien fala miente –sábelo el qu’escribe–, / la verdá ye asina de pequeña ».Tradución:
«Quien habla miente –lo sabe el que escribe–, / la verdad es así de pequeña ».


--------------------

Orbaya.Fuera orbaya.Soi yo el que fala de ti.
Tamién orbaya equí dientro.Yes tu el qu´escribe de min.
Nin tu nin yo seríemos pa orbayar:failo un dios.
La poesía ye estraña,vive acullá del orbayu,
non onde los dioses viven sinón enforma más llueñe,
nun llugar secretu de la concencia, de la gramática.
Si nun viviere tan llueñe, coyería un paragües
y diría escontra d´ella.Prestaríame topala,
charrar una terdi entera, acontinar pela nueche,
dando la parola, pitu tres pitu, tiza que tiza,
xugar un poco al axedrez, amanos abentestate.
Si nun viviere tan llueñe llevaría-y al mio fíu,
un llibru de poesía humana pa comentalu,
o una botella d´agua enllena de tierra vivo.
Pero,llector,ye imposible:disti en qu´orbayaba porque
tu o elli o yo lo dixi y ye dafechu mentira,
hai yá casi una selmana que ta nevao y güei mesmo
la xelada de la nueche torga andar pelos caminos
o escapase mui llueñe a buscar la poesía.


Tradución:
Llovizna.Afuera llovizna.Soy yo quien habla de ti.
También llovizna aquí dentro.Eres tú el qu´escribe de mí.
Ni tú ni yo seríamos para lloviznar:lo hace un dios.
La poesía es extraña,vive acullá del orbayu,
no donde los dioses viven sino mucho más lejos,
en un lugar secreto de la conciencia, de la gramática.
Si no viviera tan lejos, cogería un paraguas
e iría al encuentro d´ella.Me placería hallarla,
charlar una tarde entera, continuar por la noche,
dando el palique, pitillo tras pitillo, atiza que atiza,
jugar un poco al ajedrez, amarnos a la intemperie.
Si no viviera tan lejos le llevaría a mi hijo,
un libro de poesía humana para comentarlo,
o una botella d´agua llena de tierra viva.
Pero,lector,es imposible:mandaste que lloviznara porque
tú o el o yo lo he dicho y es completamente mentira,
hace ya casi una semana que está nevado y hoy mismo
la helada de la noche traba andar por los caminos
o escaparse muy lejos a buscar la poesía.


--------------------

Creyer ye namái una custión de creyencies:
hai xente que crei que creyer ye bono,
otros, cenciellamente, crein creyer,
y munchos crein nun creyer en nada.
Yo escribo versos, que ye todo a la vegada.

Tradución:
Creer es nada más una cuestión de creencias:
hay gente que cree que creer es bueno,
otros, sencillamente, creen creer,
y muchos creen no creer en nada.
Yo escribo versos, que es todo a la vez.

-------------------

Tiene poesías preciosas que estoy leyendo. Voy crear un apartado sencillo de Bable. Para así leer yo y escribirlo para divulgarlo por el mundo del blog. El "guaje" se lo merece.

Nacíu en Santa Bárbara, nel conceyu de Mieres, Xosé Antonio estudió Filoloxía Románica ya Hispánica na Universidá d’Uviéu, amosando un especial interés poles llingües clásiques: Llatín, griegu y árabe. Finó en 1997, namái con 36 años. Ye principalmente un poeta figurativu, existencialista, que reflexona sobre la condición humana y la muerte.
Espublizó dos llibros de poesía “Cuartetu de la Criación” (1989) y “Alcordances d’un home muertu” (1995); al empar, dexó una obra inédito, el poemariu “Voz en off”, y dellos trabayos más que con motivu de la Selmana de les Lletres foron recopilaos nel volume “Poesía” (2010).

El poema VII de “Los versos del espeyu”….

Yo soy l’aire que dibuxa el to esnalu,

tu yes la muria onde me fago yedra.

Y aunque ye mentira, créyame quien llea.

No hay comentarios: